Slayers Revolution se estrena el 2 de Julio
El inminente regreso al anime de la famosa serie de novelas creadas por Hajime Kanzaka está causando revuelo en el catálogo de publicaciones de Kadokawa. Mientras los aficionados esperan expectantes el estreno del anime Slayers Revolution el próximo miércoles 2 de Julio, primero en TV Tokyo en horario de madrugada (franja muy popular en Japón para la temporada estival), desde este mes de Junio que ya termina se han ido sucediendo distintos lanzamientos relacionados con la saga.
Por una parte, destaca la publicación del primer tomo de Slayers Smash, el cual contiene los episodios que vendrían a completar el tomo 31 de Slayers Special. Fujimi Shobo (subsidiaria de Kadokawa y primera editorial de las novelas) ha decidido cambiar el nombre de la colección con motivo de captar nuevos lectores, pese a que Slayers Smash seguirá narrando las historias de Lina y Naga, anteriores a la saga principal. Así mismo, también se inicia la colección Slayers Select, que recopilará episodios seleccionados por Kanzaka extraídos de las anteriores novelas.
Nujabes
Jun Seba (せば じゅん) es un productor y DJ japonés de hip-hop que graba bajo el nombre “Nujabes“. Nujabes es un anagrama de su primer nombre (Jun) y su apellido (Seba) escritos en orden inverso y combinados.
Por otra parte también es propietario de “T Records” y “Guiness Records” (ambas, tiendas de grabaciones en Shibuya, Tokio). El ha lanzado 2 CD albums en Japón, Metaphorical Music en 2003 y Modal Soul en 2005. El también ha colaborado con su música en el soundtrack de Samurai Champloo (con Shing02) un anime el cual esta situado en la época del Japón feudal con anacronismos modernos, especialmente de música hip-hop.
Además de artistas japoneses como Uyama Hiroto, Shing02 y Minmi, él ha colaborado con hiphoperos americanos como CYNE, Apani B, Five Deez, Substancial, y con el rapero británico Funky DL. Su música es conocida por una fuerte influencia de cool jazz, frecuentemente usando samples de artistas como Miles Davis, Path Metheny, y Yusef Lateef. Además es miembro del dúo de producción “Urbanforest”, una colaboración experimental con Nao Tokui (apareciendo en Lady brown 12″).
La voz tras el mito - Pikachu
Muchos coincidimos con el boom de Pokémon, pero pocos sabrán quienes estaban detrás de esas voces de animalillos que sólo sabían decir repetitivamente diferentes variantes de su propio nombre. Hoy os mostramos a Ohtani Ikue, actriz de doblaje que hay tras el personaje de Pikachu, es totalmente kawaii verla hacer esos ruiditos ^-^.
Yokoso Japan! ようこそ日本
Este es el eslogan de la campaña iniciada por el Ministerio de Cultura japonés para dar a conocer su país. Significa “Bienvenido a Japón“. En el siguiente video podemos ver tres apartados: el primero es el del Japón Bello, el segundo nos muestra el Japón Popular, terminando con el tercero el Japón Vanguardista y Moderno.
En la página web oficial de Yokoso Japan! (para ver la web pulsa AQUÍ), podremos encontrar herramientas con las que planear nuestro viaje a Japón. También podremos planificar nuestro viaje a ciudades como Tokyo o Kyoto entre otras. Además encontraremos información de su cultura, festivales, excursiones, guías, historia y mucho más. Estas a un sólo click de descubrir Japón. Esto es YOKOSO JAPAN!
Misión Imposible…
… Y tan imposible, el texto del post después del salto para no desvelar sorpresas XD. (La imagen puede tardar un poco en cargar pero merece la pena)
Fiesta del Solsticio de Verano - Arte y Cultura de Japón en Gijón
El próximo fin de semana, 21 y 22 de Junio, tendrá lugar en el Jardín Botánico de Gijón, Asturias, unas Jornadas Culturales de Japón, con motivo del solsticio de verano.
Entre las actividades, talleres y demostraciones que se realizarán esos día, debemos destacar la demostración de Sui O Ryu Iai Kempo que el Maestro Robert Rodríguez (7º Dan) realizará, siendo ésta la primera vez que sucede en España, junto con una conferencia sobre la evolución del sable japonés a través de los diferentes períodos de su forjado.
Además podremos disfrutar del taller de Ikebana, taller de cerámica matchawan (bol de té), taller de manga, proyecciones de películas de anime, animación infantil senmaru, taller de shodo (caligrafía japonesa), taller de bonsáis, exhibición de kimonos…
La venta de localidades en se pueden realizar en Infogijón y en la taquilla del Jardín Botánico
Atlántico de Gijón desde el 13 de Junio. Las entradas tienen un precio único de 5 €.
La inscripción a los talleres, se pueden realizar desde el 13 también, en la taquilla del Jardín Botánico Atlántico de Gijón, tendrán un precio de 3 €.
Podéis clicar aquí para ver en pdf el programa de las jornadas, en el que encontraréis más información.
Presentado el nuevo microsite de Naruto en Nintendo
La agencia Clicknaranja ha sido la encargada de crear el microsite que utilizará Nintendo como base para la difusión europea de sus videojuegos del mundo Naruto.
El portal aún no ha sido abierto al público, pero presumiblemente contará con toda la información acerca de los personajes, juegos y demás elementos típicos de un microsite (capturas de pantalla, vídeos, etc), además de que estará traducido a ocho idiomas. Se encontrará disponible en la siguiente dirección:
http://ms.nintendo-europe.com/naruto-portal/
Vía: narutouchiha
Más Gurren-lagann…Aún!
Después de la puesta en circulación del trailer de la película “Tengen Toppa Gurren-Lagann: Guren-hen”, el remake que condensará la historia del anime original, por parte del estudio Gainax a través de su página web oficial el pasado 2 de Mayo, según informaba ANN, ahora nos sorprenden con esta nueva noticia:
En el FanimeCon celebrado recientemente en California, miembros del estudio de animación Gainax confirmaron el pasado viernes que están trabajando en dos películas de Tengen Toppa Gurren-Lagann.
Ambas películas serán una revisión de la historia ya vista en la serie, con nuevas escenas añadidas para la ocasión.
La primera parte se estrenará en los cines nipones el próximo 6 de septiembre, como podéis ver en el trailer de la web oficial.
Tengen Toppa Gurren-Lagann es la historia del resurgir de la humanidad en un futuro ficticio en el que se encuentra encerrada en el subsuelo de La Tierra por motivos que ya han sido olvidados. En este contexto, un excavador llamado Simon descubrirá por casualidad un misterioso robot llamado Gurren cuya tecnología le llevará, junto a su casi hermano Kamina y la espectacular Yoko, a encabezar toda una rebelión que repondrá al hombre como ser hegemónico en el planeta
Vía | animeSPS.com
Una Death Note causa revuelo en Washington
El pasado 14 de Mayo el instituto Kopachuck de Gig Harbor (Washington) expulsó a un alumno y amonestó a otros tres por escribir 50 nombres en su propia Death Note. Las autoridades han confirmado que entre los nombres había algunos alumnos, un profesor, George Bush, Paris Hilton y otras personas conocidas.
Ed Troyer, representante del departamento del Sheriff, explicó que un alumno encontró la libreta tirada en el suelo y se la dio a una maestra. Cuando ésta vio el contenido se la llevó al director que envió un mensaje a los padres de todos los alumnos. Además indicó que ya se han tomado las medidas oportunas y no hay nada que temer.
Suspendida temporalmente parte de la distribución de “Las Extrañas Aventuras de JoJo” por sus referencias al Corán
La agencia de noticias japonesa Jiji Press, informaba acerca de la orden emitida el día 22 de mayo desde la editorial Shueisha de parar una parte de la distribución del manga (incluidas parte sus ediciones del anime en DVD) “Las Extrañas Aventuras de JoJo (JoJo no Kimyo na Boken)”. El fragmento que ha generado este debate se encuentra en el DVD titulado “Adventure 6 Houfuku no Kiri (La Niebla de la Venganza)”, en una escena donde un maligno personaje, sostiene y lee el Corán. Al parecer, durante la fase de producción, se añadieron los caracteres en árabe en la escena sin comprobar antes el significado de las mismas.
La primera protesta hacia este fragmento surgió ya en junio del año pasado cuando apareció publicada en un foro árabe, la queja de una persona que criticó dicha escena. Ante esto, según informa Jiji Press, el responsable de la traducción al árabe defendió la obra argumentando que únicamente se trataba de la aparición de un personaje leyendo el Corán y que no implicaba una ofensa contra el Islam.













